Limbajul modei


Limbajul modei

Marime:
Descarcari: 1

Limbajul modei Limbajul modei este in primul rand o colectie de termeni tehnici - care patrund destul de usor in vorbirea curenta, o parte din ei avand o existenta efemera. Unele neologisme recente sunt adaptate rapid si adesea neglijent. Exista mai multe categorii de termeni specifici din sfera vestimentatiei: piese de imbracaminte, parti ale costumului, tehnici de croitorie, nume de materiale, nume de culori etc. Rubricile de moda din presa ofera uneori o combinatie ciudata de snobism, familiaritate si sentimentalism banal; in afara vocabularului tehnic si a neologismelor moderne, apar unele din trasaturile prin care e caracterizat in diverse studii ipoteticul limbaj feminin ": abundenta de diminutive - se poarta mult botine de lac sau pantofi gen ghetuta cu siretele si toc mosorel "(TF 13; 1992) -, descrierea nuantelor de culori: matase bleu-ghiata "; alb vanilie "(Cotidianul 157, 1992, 7); afectivitatea artificiala, conventionala - Asadar, bomboanelor, purtati flori si veti arata ca florile "(LF 28, 1996, 13). Are o oarecare traditie in rubricile de moda romanesti stilul inalt ", poetizant: Vara trecand, n-a lasat in urma decat dulceata timpului care germineaza in acelasi ritm cu luminile razelor piezise (...). Dominantele de bleumarin, gri si negru se declina infinit in lana, flanel, bumbac, facand din eleganta «ceva» profund autentic" (EM 39, 1993, 23). Limbajul e uneori pretentios, neologistic, cu inovatii lexicale inutile: nevoia femeii in anumite clipe ale existentei ei de a fi usor teatralica, dramatica "(TL 148, 1996, 2). Regasim insa si resturi ale limbii de lemn ", intr-un stil rigid, birocratic, abstract si prolix: putem vedea in cadrul aceluiasi element vestimentar o multitudine de idei in ceea ce priveste croiala "(Femeia 4, 1993, 18). Mai noua este maniera de adresare directa, la persoana a II-a singular - pune bluze lungi si lalai pe deasupra "; fa-ti singura fusta de plaja "(LF 28, 1996, 13) - , intr-un stil familiar: savantlacuri de croiala "(Cotidianul 258, 1992, 7). Tonul nonsalant e in acord cu tratamentul neologismelor, adaptate fonetic si grafic fara multe scrupule; intalnim astfel variantele comple sau compleu (din fr. complet): un comple gri "(StrS 71, 1991, 10); un compleu format din doua piese "(EM 48, 1992, 23), ca si destul de vechiul anchior (din fr. en coeur), neacceptat de dictionare si (cu un pleonasm din punct de vedere etimologic) introdus de prepozitia in: taior fara guler, inchis drept, pana la gat, sau in anchior "(Femeia 4, 1993, 18), sau straniul tisorturi (LF 28, 1996, 13), probabil pluralul unei transcrieri foarte libere a engl. T-shirt[8] . Tendintele sunt intr-un fel contradictorii: pe de o parte se prefera formele vorbite ", pe de alta se refac cele culte ". Un semn caracteristic al rubricilor de moda actuale e, de pilda, faptul ca evita forma blugi, obtinuta prin abreviere (din engl. blue jeans), impusa in romana colocviala, banalizata si acceptata ca varianta chiar de DOOM, folosind in schimb pluralul jeansi sau chiar ginsi, forme preferate din nevoia de originalitate sau pentru ca sunt mai apropiate de cea internationala "(jeans): voga nebuna a jeansilor "(Dilema 121, 1995, 7); a devenit emblema ginsilor Levi's "(LF 28, 1996, 5).

DESCARCA